[拔杯拔推文/文评]高处不胜寒

翻译地址http://www.mtslash.org/forum.php?mod=viewthread&tid=179822&highlight=%B8%DF%B4%A6%B2%BB%CA%A4%BA%AE

我是在春假后看的这篇文的中文翻译,用两个晚上睡前时间看完。暑假的时候有复习了一遍翻译版,反反复复舔了好几次原文。这篇文的英文阅读难度其实不大,词藻固然华丽但读起来特别顺。

如果非要说,一个cp里的所谓神文,我绝对推这篇。神文的定义大抵就是长篇,人物剧情饱满文字细腻等等。

原文文字非常美。我看这篇文之前几乎不看任何(任何)汉尼拔相关cp文。汉尼拔原剧的叙事远非剧情叙事,大量空镜头和心理戏才是重点。以及对话,晦涩的对话。 所以我觉得文的话一边要把握这个剧情叙事一边要环境/心理描写,这个度特别难把握。作者M太简直完美。她的景色描写我也给满分。

以及对话:还是,汉尼拔原剧对话的属性大家都知道,特别是拔杯二人的,想说什么从来不直白的说(当然有时候直白的吓人),非的蒙上一层文绉绉的,充满隐喻的面纱才好。M大的二人对话简直像是从原剧里搬出来的:分不清哪句是引用原剧,哪句是她自己写的。

关于剧情和角色:其实第三季跳崖后续,各人心里大概都有个自己的构想。对我来说是要生共生,要死共死(且绝不会束手待毙。)他们在一起共同完成了威尔的整个evolve过程(红龙,)于是倘若二人幸存下来了——要怎么继续这个故事,当然不会仅仅是简单的murder husbands。是,他们当然会一起杀人,但一个人的转变又岂是“杀死红龙”就可以彻底完成的。这篇文本质上来说是甜文,从感情角度来说。没什么波折,该上床上床该打炮打炮。重点是威尔的整个转换。

有人说M太绝对是拔叔真爱:因为这篇文固然是以威尔角度描写的,但透过威尔的思维,可以看到汉尼拔的满足:威尔在弑龙跳崖之后慢慢转变成他臆想中的样子:真正的、活生生的威尔,满足了他所有的肖想。

威尔还保留着他曾经的某些性格,二人的“不确定性”。关于威尔的整个转变过程作者描写的特别详细,从心理到行为。


以及说说翻译:我真的特别喜欢这篇翻译……流畅美好到爆炸……梦寐以求的功力啊

评论(5)
热度(29)